Translations |
Main home page | Amazon UK Store | Amazon COM Store | Site map | Search | Resources |
Translations | Languages | Language issues | Writing | Chronology | Patriarchs | Exodus | Judges | Site access | Recent changes | Sundry |
Contents | | | Parallel English Hebrew | | | Notes | | | Word analysis |
Translation | Transliteration | |
---|---|---|
20:1.
5:5. [a] |
Elohim spoke all these words, saying: ... saying: |
wayedabbêr ’elôhîym ’êth kol-haddebârîym hâ’êlleh lê’môr lê’môr |
20:2. 5:6. |
# Surely I am Yahweh your Elohim who brought you out from the land of Egypt, from the house of servitude. |
Ç ’ânôkhîy YHVH ’elôheykhâ ’asher hôwtsê’thîykhâ mê’erets mitsrayyim mibêyth ‘abâdîym |
20:3. 5:7. |
There must never be other gods for you before me. |
lô’-yihyeh lekhâ ’elôhîym ’achêrîym ‘al-pânây |
20:4. 5:8. |
You must never make for yourself a crafted image or any representation of things which are in the skies above, in the earth below, or in the water below the earth. You must never make for yourself a crafted image, any representation of things which are in the skies above, in the earth below, or in the water below the earth. |
lô’-tha‘aseh-lekhâ pheçel wekol-temûnâh ’asher bashshâmayim mimma‘al wa’asher bâ’ârets mitachath wa’asher bammayim mitachath lâ’arets lô’-tha‘aseh-lekhâ pheçel kol-temûnâh ’asher bashshâmayim mimma‘al wa’asher bâ’ârets mitachath wa’asher bammayim mitachath lâ’arets |
20:5 5:9. |
Never bow down to them and never serve them, for it is I who is Yahweh your Elohim - Jealous El, accounting the wickedness of fathers upon their sons up to the third and even fourth generation of those who hate me. Never bow down to them and never serve them, for it is I who is Yahweh your Elohim - Jealous El, accounting the wickedness of fathers upon their sons up to the third and even fourth generation of those who hate me, |
lô’-thishtachaweth lâhem welô’ thâ‘âbedêm kîy ’ânôkhîy YHVH ’elôheykhâ ’êl qannâ’ pôqed ‘awôn ’âbôth ‘al-bânîym ‘al-shillêshîym we‘al-ribê‘îym lesône’ây lô’-thishtachaweth lâhem welô’ thâ‘âbedêm kîy ’ânôkhîy YHVH ’elôheykhâ ’êl qannâ’ pôqed ‘awôn ’âbôwth ‘al-bânîym ‘al-shillêshîym we‘al-ribê‘îym lesône’ây |
20:6 5:10. |
but doing kindness to thousands of those who love me and keep my commandments. but doing kindness to thousands of those who love me and keep his commandments. |
we‘ôseh cheçed la’alâphîym le’ôhabay ûleshômrêy mitswôwthây we‘ôseh cheçed la’alâphîym le’ôhabay ûleshômrêy mitswôwthâw |
20:7 5:11. |
# Never take the name of Yahweh your Elohim as empty, for Yahweh will never hold innocent those who take his name as nothing. # Never take the name of Yahweh your Elohim as empty, for Yahweh will never hold innocent those who take his name as nothing. |
Ç lô’ thissâ’ ’eth shêm-YHVH ’elôheykhâ lashshawe’ kîy lô’ yenaqqeh YHVH ’êth ’asher-yissâ’ ’eth-shemôw lashshâwe’ Ç lô’ thissâ’ ’eth-shêm-YHVH-’elôheykhâ lashshawe’ kîy lô’ yenaqqeh YHVH ’êth ’asher-yissâ’ ’eth-shemôw lashshâwe’ |
20:8 5:12. |
# Remember the sabbath day, to make it holy. # Keep the sabbath day, to make it holy - Yahweh your Elohim has already commanded you concerning this. |
P zâkhôwr ’eth-yôwm hashshabbath leqadeshôw Ç shamôwr ’eth-yôwm hashshabbath leqadeshôw ka’asher tsiwwekhâ YHVH ’elôheykhâ |
20:9/5:13. |
Six days you will work and occupy yourselves, |
shêsheth yamîym ta‘abîd we‘âsîyth kol-mela’khetekhâ |
20:10 5:14. |
but the seventh day is a sabbath to Yahweh your Elohim. You must never do any of your own work - and also your son or your daughter, your man-servant or your maid-servant, your beasts, or the stranger who is within your gates. but the seventh day is a sabbath to Yahweh your Elohim. You must never do any of your own work - and also your son or your daughter, your man-servant or your maid-servant, your cattle or your donkeys, your beasts, or the stranger who is within your gates, so that your man-servant and your maid-servant may rest just like you. |
weyôwm hashshebîy‘îy shabâth laYHVH ’elôheykhâ lô’-tha‘aseth kol-melâ’khâh ’attâh ûbinekhâ-ûbitekhâ ‘abdekhâ wa’amâtekhâ ûbehemetekhâ wegêrekhâ ’asher bish‘âreykhâ weyôwm hashshebîy‘îy shabâth laYHVH ’elôheykhâ lô’-tha‘aseth kol-melâ’khâh ’attâh ûbinekhâ-ûbitekhâ we‘abdekhâ wa’amâtekhâ weshôrekhâ-wachamôrekhâ wekhol-behemetekhâ wegêrekhâ ’asher bish‘âreykhâ lema‘an yânuach ‘abdekhâ wa’amâthekhâ kâmôwkhâ |
20:11 5:15. |
For in six days Yahweh made the heavens, the earth, the sea, and everything in them - but he rested on the seventh day. For that reason Yahweh blessed the sabbath day and made it holy. Remember it, for you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your Elohim brought you out from there with a mighty hand and outstretched arm. For that reason Yahweh your Elohim commanded you to celebrate the sabbath day. |
kîy shêsheh-yâmîym ‘âsâh YHVH ’eth-hashshâmayim we’eth-hâ’ârets ’eth-hayyâm we’eth-kol-’asher-bâm wayyânach bayyôm hashshebîy‘îy ‘al-kên bêrakh YHVH ’eth-yôwm hashshabâth wayeqadeshêhû wezâkharetâ kîy-‘ebed hâyîythâ be’erets mitsrayim wayyôtsi’akhâ YHVH ’elôheykhâ mishshâm beyâd chazâqâh ûbizerôa‘ netûyâh ‘al-kên tsiwwekhâ YHVH ’elôheykhâ la‘asôwth ’eth-yôwm hashshabâth |
20:12 5:16. |
# Honour your father and your mother so that your days may grow long in the land which Yahweh your Elohim is giving to you. # Honour your father and your mother - Yahweh your Elohim has already commanded you concerning this - so that your days may grow long and all will be well for you in the land which Yahweh your Elohim is giving to you. |
Ç kabêd ’eth-’âbîykhâ we’eth-’âmmekhâ lema‘an ya’arikhûn yâmeykhâ ‘al ha’adâmâh ’asher-YHVH ’elôheykhâ nôthêy lâkh Ç kabêd ’eth-’âbîykhâ we’eth-’âmmekhâ ka’asher tsiwwekhâ YHVH ’elôheykhâ lema‘an ya’arikhun yâmeykhâ ûlema‘an yîytab lâkh ‘al ha’adâmâh ’asher-YHVH ’elôheykhâ nôthên lâkh |
20:13/ 5:17. |
# Never commit murder. |
Ç lô’ tiretsachâ |
20:14 5:18. |
# Never commit adultery. # Never commit adultery. |
Ç lô’ tine’âph Ç welô’ tine’âph |
20:15 5:19. |
# Never steal. # Never steal. |
Ç lô’ tigenôb Ç welô’ tigenôb |
20:16 5:20. |
# Never testify deceitfully concerning your companion. # Never give worthless testimony concerning your companion. |
Ç lô’-tha‘aneh berê‘akhâ ‘êd shâqer Ç welô’ tha‘aneh berê‘akhâ ‘êd shâwe’ |
20:17 5:21. |
# Never crave pleasure in your companion's house. # Never crave pleasure in your companion's wife, man-servant or maid-servant, cattle or donkeys, or anything else belonging to your companion. # Never crave pleasure in your companion's wife. # Never plot to acquire your companion's house, field, man-servant or maid-servant, cattle or donkeys, or anything else belonging to your companion. |
Ç lô’ thachemôd bêyth re‘ekhâ Ç lô’ thachemôd ’êsheth re‘ekhâ we‘abedôw wa’amathôw weshôwrôw wachamôrôw wekhol ’asher lerê‘ekhâ Ç welô’ thachemôd ’êsheth re‘ekhâ Ç welô’ thithe’aweh bêyth re‘ekhâ sâdêhû we‘abedôw wa’amathôw shôwrôw wachamôrôw wekhol ’asher lerê‘ekhâ |
Translations |